Fráza „dovolenka v angličtine“ je široko používaná, je tak pevne zakotvená v každodennom živote, že spôsobuje minimum otázok. Mnoho ľudí je presvedčených, že toto je skutočne nejaká anglická tradícia - opustiť sviatok alebo akúkoľvek inú udalosť bez rozlúčenia a nikoho nevyjadrovať o svojej snahe opustiť toto miesto a ľudí. Je to však tak, a takto sa správajú Angličania, ktorých celý svet pozná pre svoju slušnosť a zdvorilosť?
Stojí za to ju podrobne preskúmať, pretože pod nimi sa skrýva veľa úžasných objavov. Odkiaľ pochádza táto fráza?
História frázy: dovolenka v angličtine
Túto frázu používajú aj samotní Angličania, ale hovoria to inak. „Nechať odísť vo francúzštine“ - takto znie medzi nimi. Existujú dva predpoklady o tom, ako takéto vyhlásenie vzniklo:
- kultúrne;
- historický.
Podľa prvej verzie bolo vo Francúzsku 18. storočia zvyčajné ponechať organizátorom lopty bez povšimnutia. V 19. storočí však Francúzi začali hovoriť o Britoch, pretože medzi krajinami existovala dlhá konkurencia.
Historická verzia sa zdá byť prijateľnejšia, má viac dôvodov, hoci ju možno tiež spochybniť, pretože je také ťažké dokázať také veci. Predpokladá sa, že tieto okrídlené slová sa objavili v rokoch 1756 - 1763, keď sa viedla tzv. Sedemročná vojna, v ktorej boli Briti a Francúzi na rôznych stranách.Niektorí vedci si všimli, že slovami „dovolenka vo francúzštine“ sa britská armáda zasiahla svojich súperov, Francúzov, čo naznačovalo ich lásku k opusteniu a neoprávnenej neprítomnosti. Táto veta znela ako „vziať si francúzsku dovolenku“. Francúzi ďalej zmenili tú istú frázu, začali ju používať už vo vzťahu k Britom - a v ich radoch sa stalo bežným.
Zaujímavý fakt: túto verziu možno označiť za uveriteľnú už preto, že medzi Britmi a Francúzmi existovali skutočne neustále obvinenia, tieto národy otvorene súťažili. Vtipy, ktoré vznikli v jednom tábore a obrátili sa proti nepriateľovi, sa často vrátili v opačnom výklade, ako sa to stalo s touto vetou, ktorá sa ukázala byť tak úspešná, že sa rozptýlila po celom svete.
Povojnové použitie vety
Vzhľadom na vývoj tohto okrídleného výrazu je potrebné poznamenať, že v 18. storočí sa aktívne využívali obe jeho varianty, a to o Britoch aj o Francúzoch. Takéto slová vyleteli po každom, kto odišiel z akcie bez toho, aby upovedomili vlastníkov a životné prostredie. Ich zámerom bolo zdôrazniť, že opustený hosť nie je v jeho správaní ďaleko od dobrých mravov. Koniec koncov bolo potrebné rozlúčiť sa s organizátormi alebo majiteľmi, ale s priateľmi a prostredím - je to veľmi žiaduce. Pomocou tejto vety sa smiali tým, ktorí naliehavo a tajne odišli do dôchodku s dámou, alebo nie sú schopní pokračovať v večierku pre množstvo opitých. V každom prípade takéto slová zdôrazňovali nemorálne, neslušné správanie človeka.
Henry Seymour a anglické rozlúčenie
Existuje iná verzia pôvodu týchto slov. Niekto tvrdí, že lord Henry Seymour, ktorý žil vo Francúzsku mnoho rokov, je vinným z tejto vety. Údajne to bol on, kto často opustil tieto udalosti bez toho, aby sa s niekým rozlúčil, a zároveň mal notorickú excentricitu. Hovorili tak, že Henry miloval prezliecť sa za kočiara, usporiadať potraty na vozovke a potom beztrestne zmiznúť, len sa schovávať v dave.
Spory, tradície a okrídlené slová
V každom prípade by obviňovanie Britov z nedostatku etikety bolo zbytočné, pretože v tradíciách tejto krajiny je slušnosť zdvorilá a je zvykom rozlúčiť sa s majiteľmi. Vyznačujú sa preventívnym správaním, slušným správaním a o tom niet pochýb. Rovnako ako skutočnosť, že v tomto jazyku existuje množstvo okrídlených fráz spojených s francúzštinou, ktoré ich vystavujú v neatraktívnom svetle.
Ďalšia fráza šírená po celom svete hovorí: „Ospravedlňujem sa za francúzštinu“. Pri týchto slovách je obvyklé ospravedlňovať sa za vyslovené frázy, ktoré sa v Rusku často používajú. Existujú aj iné slová, ktoré odsudzujú dlhoročných súperov v angličtine: „pomoc ako Francúz,“ čo znamená oddávať sa nečinnosti v situácii, keď sa potrebujete podieľať na riešení problému.
Všetky tieto a mnohé ďalšie frázy spadajú do doby, keď boli národy nepriateľmi, a ľudia sa snažili odhaliť nepriateľov čo najvernejšie. Toto je úplne normálny jav, ktorý možno vidieť v jazykoch mnohých ďalších národov.V ruštine je stodola pomerne nevzhľadná úžitková budova a mongolsko-tatárski obyvatelia mali počas jarmo Sarai-Batu, mesto, ktoré sa stalo strediskom Zlatej hordy. Červený šváb sa nazýva pruský a Rusko viedlo tiež ťažkú vojnu s Pruskom. Podobné príklady je možné uviesť donekonečna.
Existuje teda niekoľko verzií týkajúcich sa toho, ako sa táto veta objavila. S najväčšou pravdepodobnosťou sa to stalo v období vojen medzi Francúzskom a Anglickom, keď sa oba národy snažili vymyslieť rôzne nepríjemné veci o nepriateľoch - faktických aj spontánnych.